Précédent

Édition 2794

PRÉSENTATION

Œuvre (titre court modernisé)
Traducteur
Titre long

Roland furieux composé premieerement en ryme thuscane, par messire Loys Arioste, noble Ferraroys, et maintenant traduict en prose Françoyse, partie suyvant la phrase de l'Autheur, partie aussi, le stile de ceste nostre langue

Lieu

Paris

Date

1545

Statut fiche

Terminé



PRIVILÈGE

Présence dans l'ouvrage

Non


AUTORITÉS

USTC
BP16

CONTENU (3 textes)

[Liminaire] Des Gouttes Jean, Au Lecteur, « Si d'Amadis la tresplaisante histoire », Page de titre

[Liminaire] Des Gouttes Jean, A Reverendissime seigneur monseigneur Hippolyte de Este, Cardinal de Ferrare, Arcevesque de Milan et de Lyon, Primat de l'une et l'aultre Gaule, Jehan des Gouttes, salut et félicité, « Telle fut l'opinion du Translateur du Furieux, Reverendissime Seigneur, quand premierement à ma requeste il meit la main à la plume... », f. ã v° - f. ã iij r°

[Liminaire] Des Gouttes Jean, Au Lecteur benivole, « Ces succinctes Allegories, amy Lecteur, je t'ay bien voulu preposer affin que tu consideres avant que d'entrer en la lecture du Furieux... », f. ã viij v°


PERSONNES APPARAISSANT DANS LES TEXTES (3 personnes)

Boiardo Matteo Maria (1440 to 1441-20 Dec 1494) (1 occurence)

Este Hippolyte II d' (25 Aug 1509-2 Dec 1572) (1 occurence)

L'Arioste (8 Sep 1474-6 Jul 1533) (2 occurences)


POUR CITER CETTE FICHE

fr_FR

fr_FR

Claire Sicard et Pascal Joubaud, Notice Edition 2794, Scripta Manent, état du : 19 avril 2023